
大寶伏藏TD1970གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་བི་མའི་གདུགས་དཀར། རིག་གཏད།
47-41-1a
༄༅། །གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་བི་མའི་གདུགས་དཀར། རིག་གཏད།
༄༅། །གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
47-41-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ མཚན་མཆོག་མཐར་ཐུག་གཙུག་ཏོར་ལས། །འཇིགས་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར་རང་ཤར་བ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །རིག་པ་གཏོད་པའི་ལག་ལེན་དགོད། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མོའི་རིག་པ་གཏད་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། རྒྱས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་གཞུང་བཞིན་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་དང་བྱ་རྒྱུད་བུམ་རྫས་བཅོ་ལྔས་བཀང་བ། མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བཞག །གཙུག་ཏོར་དང་ཕུར་པ་རྣམས་ནི་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ལ་བྲིས་པས་འཐུས་པར་བྱེད། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་བྱང་ཤར་དང་། འཁོར་ལོ་ཡོད་ན་དབུས་སུ་བཀོད། ཆུ་བཞི་མདུན། ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་གཡས་སྐོར། མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། གཡས་གཡོན་དུ་ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་ལ་དཀར་གཏོར་སུམ་སྒྲིག །གཡོན་དུ་འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟླུམ་གཏོར་ཆངས་བུ་བཅས་
47-41-2a
བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་འཚམ་བཞིན་བཏང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ་ལ་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བགེགས་གཏོར་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྡིག་པ་ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1970《佛頂白傘蓋佛母古譯毗瑪派系之明咒灌頂儀軌·功德精華》，寂靜法類中毗瑪的白傘蓋佛母明咒灌頂。
頂禮上師悉達答答巴答拉雅！從至高無上的佛頂中，為了摧毀一切怖畏而自然顯現的明咒之王，我恭敬地頂禮，撰寫明咒灌頂之實修方法。 對於佛頂王母的明咒灌頂，若能如法圓滿壇城之事，則是上等，若不能圓滿，則略作安排即可，分為前行、正行、後行三個階段。
首先，在潔淨的高台上，鋪設依法繪製的壇城畫布，中央放置一個曼扎，其上放置裝滿香水和十五種聖物（藏文：བྱ་རྒྱུད་བུམ་རྫས།）的寶瓶，瓶頸繫上白色綢帶，並用結有果實的樹枝裝飾。佛頂和金剛橛在此處用畫布上的圖案代替即可。在東北角放置裝滿精華的事業瓶，瓶頸繫上綠色綢帶。若有法輪，則放置在中央。四水供位於前方，供品按順時針方向排列。前方放置壇城主的朵瑪（藏文：མཆོད་གཏོར།），做成白色圓形。左右兩側放置三位護法（藏文：ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ།），每位護法配備三個白色朵瑪。左側為鬼神和餓鬼準備圓形朵瑪，並配有茶食（藏文：ཆངས་བུ།）。
其次，在正行之初，按照通常的方式供養前行朵瑪。念誦三遍皈依文（藏文：སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས།），發菩提心。念誦『願一切眾生具樂及樂因』等語，修持四無量心。觀想自己剎那間變成薄伽梵大能仁王的形象，生起我慢。用驅魔咒（藏文：བགེགས་གཏོར།）加持朵瑪，並用『 स्वाभाव (svabhāva) स्वभावा (svabhāva) ，自性』咒語淨化。從空性中，在珍寶器皿中，朵瑪的顏色、氣味、味道和力量都變得圓滿。念誦三遍『嗡啊吽』。念誦『 ॐ सर्व भूत आकर्षय जः (oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ) 嗡， सर्व भूत，一切 भूत，生靈 आकर्षय，吸引 जः，語氣助詞 （祈使） 』，召請賓客。念誦『 ॐ सर्व विघ्नान नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं गृह्णे इदं बलिन्त ख ख खाहि खाहि (oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi) 嗡，一切， विघ्नान，障碍， नमः，敬礼 सर्व，一切 तथागतेभ्यो，如来 विश्व，世界 मुखेभ्यः，面 सर्वथा，所有 खं，空 उद्गते，升起 स्फररण，膨胀 इमं，这 gagana，天空 खं，空 गृह्णे，拿走 इदं，这 बलिन्त，供品 ख，空 ख，空 खाहि，吃 खाहि，吃 』三遍，並迴向。祈願我等師徒、施主及眷屬等，消除一切罪障。

【English Translation】
The Great Treasure of Termas TD1970: 'The Method of Entrusting the Wisdom of the White Umbrella Goddess, a Nyingma Tradition of Vima, Called Cultivating the Essence of Merit.' The White Umbrella of Vima from the Peaceful Class. Wisdom Entrustment.
Homage to Guru Sitātapatrebhyaḥ! From the supreme and ultimate crown, self-arisen to destroy all fears, to the Queen of Wisdom, I respectfully bow and write down the practice of entrusting the wisdom. To initiate disciples through the wisdom entrustment of the Crown Queen, if the activities of the mandala are fully accomplished according to the scriptures, it is excellent, but if it cannot be fully accomplished, a simplified arrangement can be made, divided into three stages: preliminary, main practice, and subsequent stages.
First, on a clean platform, spread a mandala painted on cloth according to the scriptures. In the center, place a maṇḍala stand, on which place a vase filled with fragrant water and fifteen kinds of sacred substances (Tibetan: བྱ་རྒྱུད་བུམ་རྫས།), with a white silk scarf tied around the neck and adorned with fruit-bearing branches. The crown and phurba can be represented by drawings on the cloth in this case. In the northeast corner, place a vase filled with essence, with a green silk scarf tied around the neck. If there is a wheel, place it in the center. Place four water offerings in front, and arrange the offerings clockwise. In front, place the torma (Tibetan: མཆོད་གཏོར།) of the mandala lord, made into a white circle. On the left and right sides, place three protectors (Tibetan: ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ།), each with three white tormas. On the left, prepare round tormas for ghosts and hungry spirits, along with tea snacks (Tibetan: ཆངས་བུ།).
Second, at the beginning of the main practice, offer the preliminary torma in the usual way. Recite the refuge formula (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས།) three times and generate bodhicitta. Recite 'May all sentient beings have happiness and the causes of happiness,' etc., and practice the four immeasurables. Visualize yourself instantaneously transforming into the form of the Bhagavan Great Sage, and generate pride. Bless the obstructing torma (Tibetan: བགེགས་གཏོར།) with the swirling mantra, and purify with the ' स्वभाव (svabhāva) स्वभावा (svabhāva) , nature' mantra. From emptiness, in a precious vessel, the color, smell, taste, and power of the torma become perfect. Recite 'Om Ah Hum' three times. Recite ' ॐ सर्व भूत आकर्षय जः (oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ) Om, सर्व भूत, all beings भूत, beings आकर्षय, attract जः, particle (imperative) ', invite the guests. Recite ' ॐ सर्व विघ्नान नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं गृह्णे इदं बलिन्त ख ख खाहि खाहि (oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi) Om, all, विघ्नान, obstacles, नमः, homage सर्व, all तथागतेभ्यो, tathagatas विश्व, world मुखेभ्यः, face सर्वथा, all खं, space उद्गते, rise स्फररण, expand इमं, this gagana, sky खं, space गृह्णे, take इदं, this बलिन्त, offering ख, space ख, space खाहि, eat खाहि, eat ' three times, and dedicate the merit. Pray that all sins and obscurations of us, the teachers, disciples, patrons, and retinue, may be purified.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྡིག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། སྡང་བ་དང་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། དྲག་ཤུལ་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་གཏོར་མ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་འདིས་མགུ་བར་གྱིས་ལ་ས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་
47-41-2b
ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་པཱ་ཤ་མ་མ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷིགྷྣཱན་བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། ཨོཾ་ཁ་ཊཱྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཚམས་བཅད་ལ་བསྲུང་། དེ་ནས་ཆོག་གཞུང་ལྟར། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་གནས་པ་སོགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བརྗོད། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྡུས་པ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྒོ་སྲུང་། ཁོར་ཡུག་བསྐྱེད་པའི་བར་སོང་ནས། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་ཟུར་དུུ་བྱེ་ནས་འཁོད་པས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བྱེད་པར་མོས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱ། བསང་ཆུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས་པ་མཆོད་རྫས་ལ་འཐོར། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ལས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ན་མཿསརྦ་
47-41-3a
བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་བརྒྱད་བཟླས་པས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཆུ་བཞིའི་སྔགས་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ། འདོད་ཡོན། རྒྱལ་སྲིད། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ། །བསིལ་བྱེད་ཙནྡན་དྲི་དང་རོ་བརྒྱའི་ཟས། །མཉེན་འཁྲིལ་པཉྩ་ལི་ཀ་རེག་ན་བདེ། །འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །འབུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མི་དབང་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འདི་དག་ནི། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ། །བསམ་ཞིང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་འབ

【现代汉语翻译】
我将香、花、熏香和食子施予那些怀有罪恶之心的人，那些怀有仇恨和憎恨之心的人，那些怀有暴力和残酷之心的人，那些夺取他人生命的人，以及所有夺取荣耀的邪魔。（祈愿）这些食子和供品能使你们满足，离开此地，迁往他处。
念诵驱逐咒语：嗡 班匝 帕尼 班达 班达 班匝 帕夏 玛玛 萨瓦 杜斯当 比格南 维纳亚嘎 吽 吽 帕特 帕特 梭哈！念诵盘绕咒语以驱逐。
念诵：嗡 卡章 班达 班达 班匝 玛玛  Raksha Raksha 班匝 帕尼 吽 帕特 梭哈！以此划定界限并守护。
然后，按照仪轨文本，从观想自己心间的字母阿开始，念诵礼敬文。以‘ཇི་སྙེད་སུ་དག་’（jisnyésu dag，有多少）等偈颂供养七支供。
从‘ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྡུས་པ་ལས། །’（phyogs bcu'i bde gshegs thams cad kyi，所有十方善逝的，加持融入我身之后）等偈颂开始，生起根本坛城，自前无二无别。加持三处，灌顶加持，进行守护，直至生起结界。然后，观想自己位于坛城的东方，以主尊的形象偏于一隅，意念进行各种事业。迎请智慧尊，进行安住、祈请和礼敬。
以加持过的圣水，念诵七遍心咒，洒向供品。以诸佛和菩萨的加持力，我的福德和愿力，以及明咒的力量，愿诸佛和菩萨眷属的坛城，变得极其广大，胜过普贤菩萨的行愿，化为无量供养云。
念诵：那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南 萨瓦 他 康 乌嘎 喋 斯帕ra 纳 芒 嘎嘎 纳 康 萨曼达 梭哈！念诵八遍此咒，加持供品。以四水咒和‘འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་’（'jig rten khams ni，世界）等偈颂供养近行供品。
简而言之，供养五妙欲、轮王七宝和八吉祥物：美妙悦意的色，悦耳动听的声音，清凉的旃檀香，百味的食物，柔软舒适的触感。将这五种妙欲供养诸佛菩萨，祈请纳受并赐予成就。嗡 萨瓦 达他嘎达 班匝 嘎玛 古纳 普吉 喋 阿 吽！这些轮王七宝，供养所有诸佛菩萨，以意念幻化。

【English Translation】
I offer incense, flowers, fragrant smoke, and torma to those who possess sinful minds, those who possess hatred and hateful minds, those who possess violence and violent minds, those who take the lives of others, and all the demons who steal glory. May these torma and offerings satisfy you, leave this place, and move elsewhere.
Recite the expulsion mantra: Om Vajra Pani Bandha Bandha Vajra Pasha Mama Sarva Dushtam Bighnan Vinayaka Hum Hum Phat Phat Svaha! Recite the coiling mantra to expel.
Recite: Om Khatam Bandha Bandha Vajra Mama Raksha Raksha Vajra Pani Hum Phat Svaha! Use this to demarcate boundaries and protect.
Then, according to the ritual text, starting from visualizing the letter A at your heart, recite the prostration verses. Offer the seven-branch offering with verses such as 'Jisnyé Su Dag'.
Starting from 'Phyogs Bcu'i Bde Gshegs Thams Cad Kyi, Byin Rlabs Bdag La Bsdus Pa Las,' generate the root mandala, inseparable from yourself. Bless the three places, empower and seal, and perform protection until the generation of the boundary. Then, visualize yourself in the east of the mandala, in the form of the main deity, slightly to the side, and intend to perform the various activities. Invite the wisdom being, perform the seating, request, and prostrations.
Bless the offering substances with the essence mantra, reciting it seven times. By the power of the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, my merit and aspiration, and the power of the mantra, may the mandala of the retinue of Buddhas and Bodhisattvas become extremely vast, surpassing the conduct of Samantabhadra, transforming into a great cloud of offerings.
Recite: Nama Sarva Buddha Bodhisattva Nam Sarva Tha Kham Ugate Spara Na Mam Gaga Na Kham Samanta Svaha! Recite this mantra eight times to bless the offering substances. Offer the near-use offerings with the four water mantras and verses such as 'Jig Ten Khams Ni'.
In short, offer the five desirable objects, the seven royal emblems, and the eight auspicious symbols: beautiful and pleasing forms, pleasant and melodious sounds, cooling sandalwood fragrance, food of a hundred flavors, soft and comfortable touch. Offer these five desirable objects to all the Buddhas and Bodhisattvas, requesting them to accept and grant accomplishments. Om Sarva Tathagata Pancha Kama Guna Pujite Ah Hum! These seven royal emblems, offer to all the Buddhas and Bodhisattvas, visualizing them with the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ལགས་ན། །འགྲོ་བ་མི་བཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། དཔལ་ལྡན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཆེ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་
47-41-3b
སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས། བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། འཁོར་གྱི་སྲུང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཚར་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོགས་ནས། བདག་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བར་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར་མོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞི་བའི་ཚུལ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དང་པོ་ཕྲེང་བ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །འོག་མས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ཅན། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །སོགས་གཞུང་གི་རིག་གཏད་སྐབས་ལྟར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐབས་ལྟར། གསང་བར་ཧཱ་ལྗང་པདྨར་གནས། །ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་བྱ། གོང་གི །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་པའི་བར་གྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྲིད་གསུམ་སྟོན་པ་སོགས་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཚང་བ་
47-41-4a
ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས་རབ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཅོད་པན་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་ཚུལ། །ཀུ་མུད་ཟླ་བཟང་ལྟ་བུར་མཛེས། །གདུགས་དཀར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་བུམ་འཁྲུངས་པས། །རྒྱན་ལྡན་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག །ཕྲེང་བ་རྒྱལ་མཚན་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་མངའ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཨོཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སོགས་ནས། མཆོད་ཅིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་བ

【现代汉语翻译】
邬金莲花生大士！愿众生享用无尽宝藏！嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨普塔 冉那 瓦吉RA 布吉得 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सप्तरत्न वज्र पूजिते आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saptaratna vajra pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，七宝，金刚，供养，啊，吽)。
如天神之王战胜阿修罗，如八吉祥天女献供，我以八吉祥物供养诸佛和白伞盖天众。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿斯塔 芒嘎拉 德RA 贝 瓦吉RA 布吉得 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अष्ट मंगलम् द्र बे वज्र पूजिते आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata aṣṭa maṃgalam dra be vajra pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，八吉祥，金刚，供养，啊，吽)。
以此等供养，赞颂具德释迦牟尼佛等。观想主尊心间的月亮上的勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字，周围环绕咒语，放出光芒，成办自他二利。念诵：达地雅塔 嗡 阿那列等。尽可能多地念诵近修咒和护轮咒。最后念诵：世尊母等，祈请护佑我。念诵以上内容。
接下来是修持宝瓶：以甘露水 (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 净化，以自性空 (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。从空性中，在莲花月轮之上，宝瓶由勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字化为宫殿，具足一切特征。中央的莲花日月轮上，勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字化为顶髻白伞盖佛母，一面四臂，寂静相，以各种珍宝装饰。第一双手持念珠和胜幢，下两手作施无畏印和禅定印，放出各种光芒。东西南北四个方向，按照仪轨的指示，观想坛城轮清晰显现。诸佛皆在其中。按照坛城的仪轨，秘密处是绿色的哈 (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈)字，位于莲花上。心间放出光芒，迎请智慧尊，从自性处迎请。
念诵：嗡，十方无量等，迎请并安住。如前，从诸佛身发出光芒等，直至：噶玛 阿比辛恰 阿 吽 (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：业，灌顶，啊)之间，广作灌顶。三有导师等，献上完整的顶礼和供养。赞颂：嗡，从诸佛心中幻化，顶髻庄严，寂静相，如睡莲般美丽，顶髻白伞盖，我向您顶礼赞颂。珍宝莲花宝瓶中生出，具足庄严，无量四臂，念珠胜幢，施无畏印和禅定印，我向您赞颂。嗡，三世善逝的化身等，供养并恭敬顶礼赞颂。
念诵以上内容。观想从自己的心间，咒语的光芒缠绕着咒索而去，触动宝瓶中诸佛的心，从诸佛的全身降下甘露，充满宝瓶。

【English Translation】
Oḍḍiyāna, may beings enjoy the inexhaustible treasure! Oṃ Sarva Tathāgata Sapta Ratna Vajra Pūjite Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सप्तरत्न वज्र पूजिते आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saptaratna vajra pūjite āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, all Tathagatas, seven jewels, vajra, offering, ah, hum).
Just as the king of gods triumphs over the Asuras, and as the eight auspicious goddesses make offerings, I offer the eight auspicious substances to the Buddhas and the assembly of the White Umbrella Goddess. Oṃ Sarva Tathāgata Aṣṭa Maṃgalaṃ Dra Be Vajra Pūjite Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अष्ट मंगलम् द्र बे वज्र पूजिते आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata aṣṭa maṃgalam dra be vajra pūjite āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, all Tathagatas, eight auspicious, vajra, offering, ah, hum).
Offer with these and praise the glorious Śākyamuni Buddha, etc. Visualize that on the moon at the heart of the main deity is the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: Bhrūṃ) syllable, surrounded by a garland of mantras, emitting light, accomplishing the two purposes of self and others. Recite: Tadyathā Oṃ Anale, etc. Recite as much as possible the approach mantra and the protective mantras of the retinue. Finally, recite: Blessed One, Mother, etc., and pray for protection. Recite the above.
Then, accomplish the vase: Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，Literal meaning: Amrita), purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，Literal meaning: Svabhāva). From emptiness, on top of a lotus and moon, the vase transforms from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: Bhrūṃ) syllable into a palace, complete with all characteristics. In the center, on top of a lotus, sun, and moon, the Uṣṇīṣa Sitatapatra (White Umbrella) arises from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: Bhrūṃ) syllable, with one face and four arms, in a peaceful posture, adorned with various jewels. The first hands hold a rosary and a victory banner, and the lower hands are in the refuge-granting and meditative mudras, emitting various rays of light. In the four directions of east, south, west, and north, according to the instructions of the text, visualize the mandala wheel clearly appearing. All those victorious ones are within it. According to the mandala instructions, in the secret place is a green Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，Literal meaning: Hā) syllable, residing on a lotus. Light radiates from the heart, inviting the wisdom beings, inviting them from their natural abode.
Recite: Oṃ, the ten directions, vast, etc., invite and request them to be seated. As before, from the bodies of the victorious ones, light radiates, etc., up to: Karma Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Karma, Abhisheka, Ah), perform the extensive empowerment. The teacher of the three realms, etc., offer complete prostrations and offerings. Praise: Oṃ, emanating from the hearts of the victorious ones, adorned with a crown, in a peaceful posture, beautiful like a white lotus, White Umbrella, I prostrate and praise you. Born from a precious lotus vase, possessing ornaments, immeasurable four arms, rosary, victory banner, refuge-granting and meditative mudras, I praise you. Oṃ, the emanation body of the Sugatas of the three times, etc., offer and respectfully prostrate and praise.
Recite the above. Visualize that from your own heart, the light of the mantra coils around the mantra cord and goes forth, stimulating the hearts of the deities in the vase, causing a stream of nectar to descend from all parts of their bodies, filling the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

སྙེན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ། ཁ་ས་མེ་ཁ་ས་མེ་སོགས་ཀྱང་ཚར་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་ཞི་མ་ཁྲོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བསྟེན་པ༑ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་
47-41-4b
སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། །ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ནཻ་བིདྱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཆུས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་འབུལ་ཐམས་ཅད་སྔགས་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་དབུས། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། །གཏོར་མར་ཐིམ་པས་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། །ཅེས་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡི། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་རི་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱིཾ་
47-41-5a
བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོཿ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འབྱུང་པོ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནུས་ན་ཆ་གསུམ་སོ་སོར་གཏང་། མི་ལྕོགས་ན་གོང་གསལ་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དེས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱིན་ལ་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་དོ། ༈ །དེ་ནས་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རིགས་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་དེ་བཞིན་གཤེག

【现代汉语翻译】
念诵百字明咒，以及咒语“达雅塔，嗡 阿那列 阿那列，卡萨美 卡萨美”等，尽力念诵。在事业瓶中，于莲花月轮之上，从吽字和杂色金刚中生出甘露，呈蓝绿色，具有寂静和忿怒相。右手持杂色金刚于胸前，左手持柄之铃置于腰间，佩戴珍宝饰品和丝绸衣裳，双足跏趺坐。三处（身、语、意）的三个种子字（嗡、阿、吽）放出光芒，迎请智慧尊，‘班杂 萨玛扎’（Bhadra samājaḥ）。‘扎 吽 棒 霍’。再次迎请灌顶尊众，赐予灌顶，净化身之垢染，由义成佛顶严饰头部。仅以供品咒语供养。吽！以怖畏的吽声等赞颂。观想从心间降下甘露之流，充满宝瓶。念诵‘嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈那 哈那 吽 啪’百遍。最后，从‘嗡 班杂 布贝 阿 吽’到‘内维迪亚’之间进行供养。念诵‘嗡 班杂 乌达卡 吽’，以海螺之水供养饮水。念诵‘嗡 班杂 穆’，智慧尊返回本位，誓言尊融入，化为金刚甘露之水流。然后，向坛城众供奉朵玛，所有朵玛供养都以六印咒语一同加持。如果不能做到，就在朵玛之上观想：从阿字生出月轮，中央从吽字生出白色光芒，光芒融入朵玛，使朵玛成为智慧甘露之海，永不枯竭。这样观想后，念诵‘嗡 阿 吽’三遍进行加持。在念诵仪轨咒语之后，念诵‘伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿’三遍进行供养。赞颂‘薄伽梵 释迦牟尼佛’等。从心间的种子字放出光芒，迎请善财三兄弟，‘班杂 萨玛扎’。‘嗡 玛哈嘎拉 萨日 贝 玛哈嘎拉 杜钦 贝，玛哈嘎拉 杜钦 贝 伊当 巴林达’等念诵三遍进行供养。以及‘应受赞颂者’等，并以‘祈请享用此供施朵玛’等祈请事业。如果能够做到，就将鬼神和障碍的朵玛分成三份分别施予。如果不能做到，就按照上述前行仪轨中所说的那样一同施予，然后驱逐并设下结界。然后是授予智慧的仪式。让弟子们用事业瓶中的水沐浴后就座。以简短的生起次第和佛法开示作为过渡。在此，金刚乘的事业续，是超越世间的三种姓之一，如来。

【English Translation】
Recite the Hundred Syllable Mantra, as well as mantras like 'Tadyatha, Om Anale Anale, Khasame Khasame,' etc., as much as possible. In the action vase, upon a lotus moon disc, from the syllable Hum and various vajras, nectar arises, blue-green in color, with a peaceful and wrathful appearance. The right hand holds a variegated vajra at the heart, while the left hand holds a bell with a handle at the hip, adorned with precious jewels and silk garments, seated in the vajra posture. From the three places (body, speech, and mind), the three seed syllables (Om, Ah, Hum) emit light, inviting the wisdom beings, 'Bhadra samājaḥ.' 'Ja Hum Bam Hoh.' Again, invite the initiation deities, who bestow initiation, purifying the defilements of the body, and adorning the head with the crown of realized meaning. Offer only with the mantra of offerings. Hum! Praise with the terrifying sound of Hum, etc. Visualize that from the heart, a stream of nectar descends, filling the vase. Recite 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet' a hundred times. Finally, from 'Om Vajra Puspe Ah Hum' to 'Naividya,' make offerings. Recite 'Om Vajra Udaka Hum,' offering drinking water with a conch shell. Recite 'Om Vajra Mu,' the wisdom beings return to their original places, the samaya beings dissolve, transforming into a stream of vajra nectar. Then, offer the torma to the mandala deities. All torma offerings are blessed together with the six mudra mantras. If that is not possible, visualize on the torma: from the syllable Ah arises a moon disc, in the center from the syllable Hum arises white light, the light dissolves into the torma, making the torma become an ocean of wisdom nectar, never diminishing. After visualizing in this way, recite 'Om Ah Hum' three times to bless it. After reciting the practice mantra, offer by reciting 'Idam Balimta Ka Ka Kahe Kahe' three times. Praise 'Bhagavan Shakyamuni Buddha,' etc. From the seed syllable at the heart, light radiates, inviting the three brothers of Lekden, 'Vajra samājaḥ.' 'Om Mahakala Shari Bhayo, Mahakala Dushtim Bhayo, Mahakala Dushtim Bhayo Idam Balimta,' etc., recite three times to offer. And 'Those worthy of praise,' etc., and with 'Please accept this offering torma,' etc., entrust the activities. If possible, divide the torma for spirits and obstacles into three parts and give them separately. If that is not possible, give them together as described in the preliminary practice above, then expel them and set boundaries. Then comes the ritual of entrusting wisdom. Have the disciples bathe with water from the action vase and then be seated. Use a brief generation stage and Dharma teaching as a transition. Here, the action tantra of Vajrayana, is one of the three families that transcends the world, the Tathagata.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་རིགས་ལ། ནང་གསེས་དབྱེ་བ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པ་ལས་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མ་མགོན་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་སྤྲུལ་པ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན། གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་མཐའ་དག་འགྲུབ་པ་དང་། ཚེ་འཕོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་
47-41-5b
འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བཀའ་སྲོལ་འགའ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། འདི་ནི་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་སྐབས་སུ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་སྤེལ་བའི་བཀའ་སྲོལ་ཏེ། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པའང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་དང་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཅིང་། ཕྱིས་སུ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་རྒྱུན་སྲོལ་བཞུགས་པ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་རིག་པ་གཏད་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོགས་ཆོ་གའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚར་གཅིག་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཞིང་མཆོག་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་སྤེལ་བའི་འདུན་དམིགས་རྩེ་གཅིག་པས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
47-41-6a
ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཚར་གཅིག་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་གཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་མ་ཆེན་མོས། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་

【现代汉语翻译】
在地的分类中，有八种内部分类，其中被称为‘胜者之顶髻白伞盖’。她是世尊（Bhagavan）顶髻的光芒所化现，专门作为调伏三有（srid pa gsum，三界）中所有傲慢的众生的对治。她被赞誉为‘无能胜者，伟大的明咒女王’，这个称号名副其实。向她祈祷，能暂时阻止疾病、邪魔、障碍、诅咒、人偶攻击和恶咒，实现所有愿望，并在死后往生极乐世界（Sukhavati）等等，具有无量的利益。
在圣地（印度）流传着一些仪轨，而这个仪轨是前弘时期虹身成就者大学者（Pandita） 毗玛拉米扎（Vimalamitra）所传。传承的顺序是：金刚萨埵（Vajrasattva）， 喜金刚（Garab Dorje）， 文殊友（Manjushrimitra）， 班智达 毗玛拉米扎（Vimalamitra）， 嘉纳大师（Gnyags chen Jñana）和玛仁钦秋（rma rin chen mchog）等，传承没有中断。后来，嘉瓦 讓炯多吉（Rangjung Dorje，噶玛巴）根据传承的口耳相传，撰写了阐明仪轨的文献，因此至今仍保持着这个传统。通过授予白伞盖佛母（gTsug tor gdugs dkar mo can）的明咒等方式进行连接，然后开始献曼扎（mandala）。首先，观想上师、胜者（Gyalwa，指佛陀）及其眷属和护法（ka'a sdod）如实地安住在面前的虚空中，以三门恭敬地顶礼，并跟着念诵。从仪轨的开头‘顶礼诸佛和菩萨’（sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad la phyag 'tshal lo）等开始，念诵一遍。在这些殊胜的对境前，为了积聚资粮、净除罪障，并将善根转化为伟大的菩提，以专注的意念跟着念诵七支供。
‘所有存在多少’（ji snyed su dag）等念诵一遍，‘顶礼’（phyag 'tshal ba dang）等念诵三遍。然后，双手合掌，拿着鲜花，念诵祈请文：‘祈请世尊、如来顶髻所生的白伞盖佛母，无能胜母，伟大的回遮者，请您时时加持和赐予灌顶’（bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa'i gtsug gtor nas byung ba'i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub ma phir zlog ma chen mos/ dus thams cad du dbang bskur zhing byin gyis brlab tu gsol/）。念诵三遍。这样祈请后，坛城的主尊用珍宝瓶进行灌顶，从宝瓶中，坛城本尊们真实显现，智慧的甘露如水流般降下。你们

【English Translation】
Among the terrestrial classifications, there are eight subdivisions, of which this is called 'Victorious Crest White Umbrella'. She is emanated from the rays of light of the Bhagavan's (Blessed One's) crest, specifically as an antidote to subdue all arrogant beings in the three realms (srid pa gsum, three existences). She is praised as 'The Unconquerable, the Great Queen of Vidyas (vidya-mantra)', a title that is truly meaningful. By supplicating her, one can temporarily prevent illnesses, evil spirits, obstacles, curses, effigy attacks, and black magic, fulfilling all wishes, and being reborn in Sukhavati (Pure Land of Bliss) after death, among other limitless benefits.
In the sacred land (India), some ritual traditions have emerged, and this one was propagated by the great scholar Vimalamitra, who attained the rainbow body during the early dissemination period. The lineage sequence is: Vajrasattva, Garab Dorje, Manjushrimitra, Pandita Vimalamitra, Gnyags chen Jñana, and rma rin chen mchog, etc., without interruption. Later, Gyalwa Rangjung Dorje (Karmapa) composed a clarifying text based on the oral transmission of the lineage, and thus the tradition has been maintained to this day. Connecting through the empowerment of the White Umbrella Goddess (gTsug tor gdugs dkar mo can) and other means, then begin offering the mandala. First, visualize the Lama (Guru), the Victorious Ones (Gyalwa, referring to Buddhas), their retinue, and the Dharma protectors (ka'a sdod) as actually residing in the sky in front of you, and prostrate with great reverence through the three doors (body, speech, and mind), and repeat after me. Starting from the beginning of the ritual, 'I prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas' (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad la phyag 'tshal lo), recite it once. In front of these supreme objects of veneration, with the single-pointed intention of accumulating merit, purifying obscurations, and transforming the roots of virtue into great Bodhi (enlightenment), repeat after me the seven-branch prayer.
Recite 'As many as exist' (ji snyed su dag) etc. once, and 'Prostrating' (phyag 'tshal ba dang) etc. three times. Then, with palms together, holding flowers, recite this supplication: 'I beseech the Bhagavan, the White Umbrella Goddess who arises from the crest of the Tathagata, the Unconquerable Mother, the Great Averter, please grant empowerment and blessings at all times' (bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa'i gtsug gtor nas byung ba'i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub ma phir zlog ma chen mos/ dus thams cad du dbang bskur zhing byin gyis brlab tu gsol/). Recite three times. Having supplicated in this way, the main deity of the mandala bestows empowerment with a precious vase. From within the vase, the deities of the mandala actually appear, and a stream of wisdom nectar descends like a flow of water. You

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ལུས་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལུས་ཀྱི་ནང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །གཏུམ་མོ་ཆེན་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །འབར་མ་ཆེན་མོ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །དཀར་མོ་ཆེན་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་གོས་དཀར་མོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཞེས་གྲགས། །པདྨའི་མངོན་མཚན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མཁར་བསྣམས་འཇོམས་པ་མོ། །དྲག་པོའི་
47-41-6b
ལྷ་རྣམས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ། །གཟུགས་ཞི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་ཅན། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གཞན་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་མ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རིག་གསེར་ཕྲེང་། །ལེ་བརྒན་རྩི་དང་རིན་ཆེན་མོ། །སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྲགས། །རྣམ་པར་བསྒྱིངས་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གསེར་འོད་ལྟ་བུའི་སྤྱན་མངའ་མ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་དང་དཀར་མོ་དང་། །པདྨའི་སྤྱན་དང་ཟླ་འོད་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདིར་ནི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ། །བསྙེན་སྔགས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས། གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི། ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཙོ་མོ་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་། སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བར་བརྗོད་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་འཐོར། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་
47-41-7a
གོང་འོག་དང་། འཁོར་རིགས་ལྔའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཡོད་ན་མགོར་བཞག་ལ་འདོགས་པ་དང་། མེད་ན་བུམ་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་། ཨོཾ་རྀ་ཥི་ག་ཎ་སོགས་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གཏོར་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་སོགས་ནས། བདག་ཅེ

【现代汉语翻译】
观想你的身体被甘露充满，以此净化所有罪障。观想你的身体内部充满了佛陀的智慧甘露。（持甘露瓶）嗡！三世善逝之化身，
他人无法战胜的威猛者，炽燃大母，具大力量者，光辉大母，具大荣耀者，洁白大母，具大力量者，燃烧的念珠，白色衣着者，
圣救度母，忿怒尊，被称为胜者的金刚念珠。莲花之真实名，金刚之名，他人无法战胜的念珠持有者，手持金刚杵的调伏母，
向忿怒诸神顶礼赞颂，以寂静诸神供养您。身形寂静，具大荣耀者，圣救度母，具大力量者，金刚连环，以及金刚童子持明母，
手持金刚杵，持明金念珠，蕾根草药与珍宝，光明金刚顶髻尊。完全转变母，金刚，以及具有如金光般眼眸者，
金刚之行，与洁白母，以及莲花之眼与月光，所有手印之众，祈请在此赐予灌顶。祈请文：达雅塔，嗡，阿那列等。上下二者之，
吽 玛玛 吽 呢 梭哈之末尾，阿比辛恰度 玛，布达 阿比辛恰 嗡，班杂 阿比辛恰 吽，ra呐 阿比辛恰 创，贝玛 阿比辛恰 舍，嘎玛 阿比辛恰 阿。念诵后，主尊与，
达雅塔，嗡 萨瓦 达他嘎达，至 悉达 达巴 卓 吽 啪特。之间念诵，眷属接受灌顶。甘露瓶置于头顶，洒甘露。之后，为了念诵真言的随许，对上师生起虔诚心，观想上师与面前生起的主尊无二无别，从其心间发出咒鬘，
从口中流出，进入你们的喉咙。跟随念诵祈请文，上下祈请文，以及眷属五部的真言，跟随念诵三遍。最后，将念珠或鲜花置于头顶。愿此金刚弟子之身心中，
完全融入并稳固住世尊母白伞盖佛母语之智慧真言的所有力量。之后，若有法轮，则置于头顶佩戴，若无，则洒甘露与鲜花。嗡 惹 瑟 嘎 纳等守护真言之末尾，
世尊母，如来顶髻所生之白伞盖，金刚顶髻回遮大母等，至 我。

【English Translation】
Visualize your body being filled with nectar, thereby purifying all sins and obscurations. Visualize your body being filled with the wisdom nectar of the Buddhas. (Holding the vase) Om! Emanation of the Sugatas of the three times,
Invincible and wrathful, great wrathful mother, great powerful one, blazing great mother, great glorious one, white great mother, great powerful one, burning rosary, white-clothed one,
Noble Tara, wrathful one, known as the vajra rosary of the victorious ones. True name of the lotus, name of the vajra, invincible rosary holder,
Holder of the vajra scepter, subduing mother, I prostrate and praise the wrathful deities, I offer to the peaceful deities. Peaceful form, great glorious one,
Noble Tara, great powerful one, vajra chain, and vajra youth vidyadhara mother, holder of the vajra, vidyadhara golden rosary, legan herb and precious one,
Illuminating vajra crown. Completely transformed mother, vajra, and one who possesses eyes like golden light, vajra gait, and white mother, and lotus eyes and moonlight,
All of the hosts of mudras, please bestow empowerment here. Supplication: Tadyatha, Om, Anale, etc. Of the two above and below,
Hum Mama Hum Ni Svaha at the end, Abhishincatu Mam, Buddha Abhishinca Om, Vajra Abhishinca Hum, Ratna Abhishinca Tram, Padma Abhishinca Hrih, Karma Abhishinca Ah. After reciting, the main deity and,
Tadyatha, Om Sarva Tathagata, to Sita Tapatre Hum Phat. In between, the retinue receives empowerment. Place the vase on the head and sprinkle the nectar. Afterwards, for the subsequent permission of reciting the mantra, generate devotion to the guru, visualize the guru and the main deity in front as inseparable, from their heart emanates a mantra garland,
Flowing from the mouth, entering your throats. Follow the recitation of the supplication, the upper and lower supplications, and the mantras of the five retinue families, follow the recitation three times. Finally, place the rosary or flower on the head. May all the power of the wisdom mantra of the Bhagavati White Umbrella, the speech of the Victorious One, be completely infused and stabilized in the minds of these vajra disciples.
Afterwards, if there is a wheel, place it on the head and wear it, if not, sprinkle nectar and flowers. At the end of the protective mantra Om Rishi Gana, etc., Bhagavati, the White Umbrella arising from the Tathagata's crown, the Great Vajra Crown Averter, etc., to I.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་འདི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་རྣམས་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །བར་བརྗོད། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སྦྱིན། གོང་ལྟར། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་ཆུའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུགས་དཀར་མོའི་རིག་པ་གཏད་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་
47-41-7b
སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་འདོད་དོན་ཞུ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདིའི་འབྲས་དགེ་བས་གཉིས་སུ་མི་གསུངས་པས། །གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་གིས། །བདག་རྒྱུད་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་ཡོངས་གཏམས་ནས། །འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་སྲོག་ཟུངས་འཛིན་པར་ཤོག །ཅེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོག་གཞུང་གི་ཆ་ལག་མེད་ཀ་མེད་དུ་གྱུར་པས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
现在开始进行加持。所有手印的集合，祈请您们守护这些！中间偈。如果愿意，可以按照事续部的仪轨，供养吉祥八宝。如上所述，念诵‘具足圆满’等吉祥祈愿词。这样，通过授予水的灌顶及其结尾，身语意三门的罪障得以清净，有资格修持有相和无相瑜伽，并成为能够证得二身果位的有缘者。因此，将薄伽梵白伞盖佛母的明咒托付于你，圆满完成等等，以此连接，并承诺遵守誓言。供养曼扎，献身，回向善根，
如通常仪轨进行，即可完成。第三，后续的仪轨是增加供品并加持。仅以咒语供养。简短赞颂和祈求愿望如常进行。忏悔不足之处等等，并念诵百字明咒。嗡，您成办一切众生的利益！等等，迎请智慧尊降临。嗡啊吽，誓言尊融入自身。自身生起双臂本尊的慢，并以三处种子字守护。回向善根，念诵吉祥祈愿词，即可完成。此法的功德不可言说，所说的利益如甘露精华，我的相续如金瓶般充满，愿一切众生皆能获得解脱的命脉！这是因为此仪轨的组成部分缺失，由无边慧者在擦扎仁钦扎的修行地所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Now begin the empowerment. All the collections of mudras, I pray that you protect these! Intermediate verse. If desired, offer the Eight Auspicious Symbols according to the practice of the Action Tantra. As mentioned above, recite auspicious prayers such as 'Possessing Perfection'. Thus, by bestowing the water empowerment along with its conclusion, the sins and obscurations of body, speech, and mind are purified, you are qualified to practice yoga with signs and without signs, and you become a fortunate one who can attain the fruit of the Two Bodies. Therefore, entrusting the vidya of the Bhagavan White Umbrella Mother, completing well, etc., connect with this, and promise to keep the vows. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merit,
Perform as usual, and it will be completed. Third, the subsequent ritual is to increase the offerings and bless them. Offer only with mantras. Brief praise and requests for wishes are performed as usual. Confess shortcomings, etc., and recite the Hundred Syllable Mantra. Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings! Etc., invite the wisdom being to descend. Om Ah Hum, may the samaya being dissolve into oneself. Generate the pride of oneself as a two-armed deity, and protect with the three syllables in the three places. Dedicate the merit, recite auspicious prayers, and it will be completed. The merits of this practice are unspeakable, the benefits spoken of are like the essence of nectar, may my continuum be filled like a golden vase, and may all beings obtain the lifeline of liberation! This is because the components of this ritual text were missing, and it was composed by the wise one with boundless wisdom at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

